Brutality の伸ばすところ、わかりますか?

Brutality の伸ばすところ、わかりますか?

「カタカナ英語」は、英単語の特長である、「伸ばす場所がある」というところに着目したカテゴリ。

耳にしたことがない単語を読むときに、想像でしかその伸ばすところがわからないので、適当な発音になってしまう。

今回紹介したいのは、Brutality。意味は「残忍」「残忍さ」で、たとえば第一次世界大戦で、「その戦争の残忍さ」と言いたいときは、

The brutality of the war.

と言う。

カタカナにするとブルタニティだけれども、伸ばすとしたらどこにするか?

ブルータスが語源だから、やはりブルータリティか。

正解は、

ブルターリティ

ブルータスと全然伸ばすところに関連性がないけれども、英語にはこういうのが多い。

なぜか伸ばす場所が変わってしまうのだ。

ちなみに、同じテンポで ブ ル タ ー リ テ ィ と読むわけではない。

ブルを極端に短く言う。

ほぼターリティだと思っていい。