マザータング・イングリッシュ Article!

マザータング式現在完了004 現在完了を使いたくなるとき

マザータング式現在完了004 現在完了を使いたくなるとき

日本語のニュアンスとして現在完了的に言いたいときはどんなときか。 たとえば1階に子どもがお 

necessarilyの使い方をすっきりさせる!

necessarilyの使い方をすっきりさせる!

言語には当然、同じような言葉、スペルでややこしいものがある。 放っておくと、長い間ずっと使 

it, that, thereあたりは小さい声でさらっと言う。

it, that, thereあたりは小さい声でさらっと言う。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
マザータング式現在完了003 「今に繋がっている」とは何のことなのか?

マザータング式現在完了003 「今に繋がっている」とは何のことなのか?

「アクションを起こした時点から、今までが繋がっている」と説明される現在完了。 「繋がってる 

7歳の娘が作った英語の詩

7歳の娘が作った英語の詩

お風呂あがりに娘が歌をうたっていたので、アニメの歌だと思って「いいね」といったら、自分で作 

Family 英英辞書で読む一語一語

Family 英英辞書で読む一語一語

英英辞書に書いてある英語は実にシンプルで小気味が良い。

英語で物事を説明しようとするときには、この英英辞書の英語が役に立つ。

ここでは、Cobuildという英英辞典から、その説明文の紹介と、一語一語、上から順番に読む感覚を紹介したい。

読み方

決して後ろから訳さないでください。後ろから訳したくなったら、また一番最初から順番に読んでください。

一つひとつの単語を、読んでいるときに理解してください。

Family

A family

is

a

group

of

people

who

are

related

to

each other,

especially

parents

and

their

children.

まとめると、

A family is a group of people who are related to each other, especially parents and their children.

となる。

非常にシンプルで、先頭から一語一語読んでもほぼ問題なく理解できる説明だ。

なのでほぼ読み方に解説は必要ないのだが、まずは最初に家族とはグループだと言っていて、文法的にはそれで終わっている。あとはさらに詳しく述べるために追加していて、グループとは人々のグループであり、さらにその人々のグループは互いに関係している。特に、両親と子どもたち…という具合だ。

使用している英英辞書はこちら


Collins コウビルド英英辞典

どうしてCOBUILDを選んだのか、くわしくはこちらで

小学校1年生の英語レベル

小学校1年生の英語レベル

コロナ渦で小学校入学を迎えた娘は、自主学習で日本語を中心とした勉強をハードにこなしている。 

マザータング式現在完了002 どうして現在完了は過去形で使われたり、訳される時があるのか?

マザータング式現在完了002 どうして現在完了は過去形で使われたり、訳される時があるのか?

この日本語について考えてみよう。 「ずっと思っている」「ずっと考えている」「今考えている」 

マザータング式現在完了 001

マザータング式現在完了 001

現在完了はすべて「今に繋がっている」わけではない。

私が高校で英語が嫌だと思ったのは現在完了の登場からだ。

「少し前の過去が今に繋がっている」といった、今でもよく説明されるあの意味。

でも訳は過去形と同じになっていたりする。

過去形は、過去と今の状態は無関係で、繋がっていない。

それを、「繋がっている」と無理な説明をするのが現在完了だ。

結論から言えば、「現在完了がすべて今に繋がっているわけではない」だ。

なのに、どうしてすべてを「繋がっている」と解釈し、無理な説明をするのか。

その疑問はすべてクリアにして、改めて英語に向き合わないと、会話をスムーズに行えることはない。

まずは、もっとも重要な要素とは何かを先にここで紹介したい。

それは、「いつ」を意識しない過去の言い方がとしてまとめる際の共通点であること

そうは言っても理解は難しいが、この連載を読み終わったころにはすんなり入ってくるはずだ。

もう一つの要素は、使い方で分けなくてはならないこと。自分が話すときの心持ち、基準でわけると、下の3つにわかれる。

「今も継続している状態」系

現在進行形、現在完了継続用法、現在完了進行形、現在形(状態動詞)

「終わった」系

過去形、現在完了完了用法、現在完了結果用法、現在完了Unfinished Time Word

「したことがある」

現在完了経験用法

最後のポイントは、日本語訳は、日本語の「ている」を中心に訳していくこと。

以上、3つの要素を中心に現在完了を読み解いていく。

マザータング式現在完了を読み終わったあとに掲載するまとめだが、ここでも紹介しておこう。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
娘がドキュメンタリーを英語で説明して驚いた。という話。

娘がドキュメンタリーを英語で説明して驚いた。という話。

小学校の自粛期間で家にいるので、発光動物に関するテレビのドキュメンタリーの録画を見せること 

「Stack」の日本語がわからなかった!

「Stack」の日本語がわからなかった!

小学校の分散登校がはじまり、帰宅時に迎えに行った。 帰りの途中、日本語を教えてという。 ど 

Duh ダーアの意味はオフコース

Duh ダーアの意味はオフコース

寝る前に娘とソニックの映画について話していた。

すると、途中で「ダーア」というのを入れてくる。

ダディに似ているような音で、最近よく使っているなと思いながら流していた。

でもやっぱり気になったので、そのダーアについて聞いてみた。

意味は、「オフコースみたいな感じ」だという。

スペルにすると、daulみたいな感じ(もちろんスペルなんて知るはずがないから適当)。

調べてみると、

Duh

というスペルで、やはり意味は「あたりまえじゃん」だった。

イントネーションで意味も変わるみたいだが、娘のイントネーションは

ダーで下がって、アで戻るみたいな感じで、ダーディのイントネーションに似ていた。

Dudeも最近娘が文末によく入れるようになったのだが、最近の映画でカルフォルニアの男子高生が中部に引っ越して、

○○、dude

と言うとカルフォルニアっぽいと揶揄されるシーンがあった。

buddyとかbroの部分をdudeに替えるわけだ。

少し古い映画なら、「恋人はゴースト」という映画で霊媒師の男性がよく使っていたが、あれも舞台はサンフランシスコだった。

自分が真似して娘にdude! と言っていると、やめてよ~~みたいに言われたので、何か悪い意味合いもあるのかもしれない。

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

娘が日本語で妻と話しているときに、おかしなカタカナ語が出てくるときがある。小学校では問題な 

You get what you get.

You get what you get.

コロナによる自粛期間中、妻と娘は「あつ森」に夢中になっていて、お昼ご飯を食べたあとに娘がい 

小学校1年生の国語と英語

小学校1年生の国語と英語

小1の自宅学習が二ヶ月目に突入した。

工夫をしていろいろとやっているが、あまり熱心にやってこなかった日本語の「読み」に向き合っている。

英語の文は単語が読めれば問題ないが、日本語の文だとつっかえたり、一文字ずつ変なアクセントで読んだりする。

そのため、以前には「一度頭の中で読んでから、普段話すように読む」と教えて、そのようにやっていた。

英語や漢字は、実際に絵を読むようなもので、発音記号にはなっていない。

ひらがなも実際は発音記号ではないのだと書いたが、まずは一文字ずつ読む方法に戻してみた。

ポイントは、空白部分までは息をとめたり区切ったりせず、ゆっくり、音を伸ばして繋ぎながら読む。

そして、「子どもらしく」抑揚をつけて読む。

これによって日本語読書スキルは向上した。

英語の単語では一文字一文字とはいかないが、子どもらしい抑揚をつけるというのは英語の絵本を読むときにも応用できた。

いきなり大人びることはなく、子どもがさらに下の子に読み聞かせるように、大げさに読めばいいと思う。

同時に、目の前にある単語に集中し、ただ次の単語に移るという母国語的な読み方、考え方にも改めて注目しながら、簡単な文作りを英語と日本語の両方で取り組んでいる。

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

英語の発音で伸びるのか伸びないのか、発音記号ではわからない部分があるのはなぜなのか。 それ 

Magic formulaって何?

Magic formulaって何?

スポンジボブのアニメ映画を娘が気に入って、その話をしていると、フォーミュラという言葉が出て 

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

アーユセインザッ シズアウロマーリーグ? 彼女が俺の構想外だって言ってるのか? Are you saying that she’s out of my league?

エニシングアーセッダバウユーウッ ビーアンナンダーステートメント、ウィアリ。  Anything I’ve said about you would be an understatement, really.

ッツアグダイディア いい考えだね That’s a good idea.

ワーノーサムシィング? 何か知りたい? You wanna know something?

プリラーウト 消せ Put it out.

ダッライワズケーパボー オハヴィンナパッショネーコミッメンウィズサンシィン 何かに没頭できることができるってことだろ That I was capable of having a passionate commitment with something.

ディフィニッザベスガー アヴエヴァガナーウィズ 今まで付き合ったなかで絶対的にベストな彼女だ Definitely the best girl I’ve ever gone out with. ※ディフィニッリィとは聞こえず、ディフィニッと聞こえる。

パイリローン Pile it on 重ねてこい(傷つくことを言ってこい)

アードンナスカー トゥギヴァパーファムリ ドゥアイ I don’t ask her to give up her family, do I? 彼女に彼女の家族を諦めろなんていうか?

ズエニワンネルスィンニヨライフ ドゥーザッ Does anyone else in your life do that? 他に誰か人生の中でそうしてくれるやつはいるか?

ッツフィーショー It’s official. 決まりだ。

ススィズライクア パニッシュメン This is like a punishment なにかの罰だ

このように、普通に速く話そうとするといろいろ省略したくなって、ッツァップとなるのだが、This is もかなり省略される。

最初のディをあまりはっきり発音せず、擦れたようなススィズもしくはスーィズ、ディスィズという発音になったりする。

これは普通に多く出てくる音なので、慣れておいたほうがいい。

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

Youtubeのカジュアルな英語はよくて、映画にはそれがないと話したが、ひとつお勧めの映画 

twitter

twitter

twitterアカウント開設しました。 @mothertonguejp

英語には、教材の音では得られないものがある。  001

英語には、教材の音では得られないものがある。 001

ある人と話していて、「大人はそれほど子どもに向けてゆっくり話したりしない」という話になった。

本当に小さいころには赤んぼうに対するようなゆっくりとした話し方をするけれども、娘が通っているプレスクールの先生も、ネイティブの親たちも、娘に対して容赦ないスピードで話しかける。

なので、私も娘に「好きなYoutuberみたいに普通のスピードで話してもいいよ」と伝え、私もゆっくり話さず、もしかしたら聴きとれないんじゃないかと思うほどの塊感で話してみた。

感触としては、まったく問題なかった。

そして娘は、「本当にそのスピードで話していいの? 今までパパが駄目だって言ってたから話さなかったのに」といって超スピードで話しはじめた。

Continue reading 英語には、教材の音では得られないものがある。 001
Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

娘がEven thoughを何度か朝に使ってきたので、また悶々と考えてしまった。前にも書い 

カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カナダという国名は3文字の非常にシンプルな言葉ながら、英語の場合、アクセントの位置、伸ばす 

アンティドゥーツって何?

アンティドゥーツって何?

1年と少し、毎週金曜日だけ通った英語のプレスクールも卒業となる。

友達もできて、週末に公園に行くと、たいてい誰かに会えるという状況になった。アメリカ人のパパママたちと対等に話す娘は頼もしい。

公園からの帰り道、「パパの知らない単語を教えて」と聞いてみた。

「そんなの全部知ってるでしょ!」と返されたが、少し考えて

スレーティック

と言った。最初はわからなかったが、Athleticsのことだった。

次に、アンティドゥーツと言う。

わからないので説明をしてもらったら、ミックスして違うものを作るポーションみたいなもので、たとえばオレンジのクリスタルを粉末状にして水に溶かして10時間待つとできるという。

おそらくアニメで知ったのだろうが、よくわからない。

スマホに向けてその単語を発音してもらったら、これが出てきた。

Antidote

意味は「解毒剤」だった。

おそらく、毒や魔法に冒された人物を救うために使われたのだろう。

ちなみに、解毒作用は

Antidote action

と言うらしい。

他に、

ケミコー

つまりChemicalのことも言っていたので、知らないふりをして長い説明をふんふんと頷きながら聞いていた。

今後は小学校入学に向けて、英語の勉強的なことも増やしていくつもりだ。

簡単な単語を使った多様な言い回しを重点的に教えていく。

入学前まではリスニングとスピーキングに集中したが、絵本はある程度読めるようになったので、リーディングも強化していく予定だ。

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

娘が漢字の勉強をしていて、「学校」のよみがなを「がっこお」と書いた。 「いや、これは『がっ 

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。 でも、この歌の動画を見せた 

カタカナ英語 004 ダーダダダー

カタカナ英語 004 ダーダダダー

世界中のどの話し言葉も、音と棒線の連続だ。

音を伸ばすことで言語は成り立っているが、それはおそらく、最初に叫んでいた、歌のようにしていた、といった理由だと思われる。

伸ばしてイントネーションをつけることで、文字がない言語も口承で物語を継承してきた。暗記が容易になるからだ。

しかし、文字にする段階で棒線が軽視されるようになったというのは、悲劇だった。

話し言葉は音と棒線、リズムのようなもので成り立っているのに、文字で表現されない。

これによってバベルの塔の話は納得できる。違う国の人が、書物によって言語を習得することを難しくさせたのだ。

言葉はリズムが先に立つと仮定して、外国の歌を聴いてみる。

すると、アとかハとかの音をある程度無視して、リズムがやってくる。

ダーダダダーダダダーという感じで、すぐ真似できる。

これは、電話番号を暗記するときと似ている。

ゼロサンニーノ、ゴーゴーゼロロクという風に、伸ばしたり伸ばさなかったりして、リズムで覚える方法だ

棒線をなくすと、一気に暗記が難しくなる。

赤んぼうはもちろん、言葉を覚えはじめの子どもは、完全にこの方法で言葉を覚える。なので、最初は音は不正確。でもリズムは合っている。

歌もすぐ覚えられる。中の単語は間違っていても、リズムで乗り切りきる。

英語を勉強している大人は、これができない。聴き取ろうと思うあまり、自分が聴き取れた音だけを認識し、あとは捨て去る。文全体のリズムを把握できないのだ。

たとえば、スケジュールという英単語は、英語的に書くと、スケジューオといった感じ。音声辞書ではそう聞こえるかもしれない。それが実際の話し言葉を基にカタカナ英語にするとこうなる。

ジョー

アクセントは太字のケで、棒線部分は思いっきり伸ばしてかまわない。

スペルを分析すると細かい発音のポイントがあるが、無視。

センターという言葉は、音声辞書では普通にセンターという音になる。

それが話し言葉になると、実際の音は

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

ありのままに聴いて、すんなりと「自分の思っている音」をアップデートできるかというと、そんな 

カタカナ英語 002  アーイ

カタカナ英語 002  アーイ

どうして日本語のカタカナ表記は棒線が多いのか、それは謎だが、「オハヨウゴザイマス」より、「 

カタカナ英語 001

カタカナ英語 001

伸びる場所、伸びない場所というリズムが大事だとするならば、実はカタカナ英語の実力は凄い。

ただし、伸びる棒線をしっかり重要視しているかどうかが鍵となる。

英語のスペルにも漢字にもひらがなにも、どこを伸ばすかという点は表記されない。

それが英語を難しくさせているのだが、カタカナには棒線表記がある。どこを伸ばすのか、はっきりと明記しているのだ。

そもそも、日本語ではひらがな表記があるが、実は実際の発音とだいぶずれている。

だが、日本人がそれに気づくことはあまりない。

たとえば、

「おはようございます」

というひらがなを読むとき、日本人は

オハヨーゴザイマス

と読む。

だが、外国人に読み方を伝えるとき、ゆっくりと読むと、

「オハヨウゴザイマス」

と、はっきり「ウ」を言って伝える。

すると、外国人は常に「オハヨウゴザイマス」と言うようになり、

オハヨーゴザイマス

とは言わないのだ。

コンピュータがひらがなを読み上げるときも同様で、それが違和感になる。

東京には小金井公園という名前の公園があるが、ひらがなでは「こがねいこうえん」となる。

だが、地元の人は誰もそう呼ばない。

コガネーコーエン

と読むのだ。

だが、これを地元の人に指摘しても、「いや、こがねいって言ってるよ」と言う人もいる。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について