前の意味をホールドしながら読み進める 004(フリー)
Back in the day when there were merely parents, as opposed to people who were engaged in parenting, being a parent was fairly straightforward.
この文はどうでしょうか。
カンマが連続して続きますが、その場合の理解を把握する必要があります。
Back in the day when there were merely parents
は、
親だけがいた時代に戻ると
です。
問題は
as opposed to people who were engaged in parenting
ですが、
子育てに従事していた人々とは対照的に(の代わりに、反対に)
で、
as opposed to
は「~とは対照的に」「~の代わりに」と訳します。
「~ではなく~」とも訳せます。
この場合は
A as opposed to B
で、「BではなくA」となり、カンマは入りません。
カンマが入るパターンを見てみましょう。
As opposed to going there, I stayed here.
そこに行くかわりに、俺はここにいた。
英語のパターンとして、
A ~ B
が通常の場合、
~B, A
になると、日本語と同じ順序になります。
その場合、
as opposed to people who were engaged in parenting,
がB
being a parent was fairly straightforward.
がA
と考えることができます。
being a parent was fairly straightforward.
親になることはかなり単純でした。
なので、
子育てに従事していた人ではなく(とは反対に)、親になることはかなり単純でした。
日本語訳としてまとめると、
親だけがいた時代に戻ると、子育てに従事していた人という意味ではなく、親になることは非常に簡単でした。
となります。