マザータング・イングリッシュ Article!

マザータング式現在完了002 どうして現在完了は過去形で使われたり、訳される時があるのか?

マザータング式現在完了002 どうして現在完了は過去形で使われたり、訳される時があるのか?

この日本語について考えてみよう。 「ずっと思っている」「ずっと考えている」「今考えている」 

マザータング式現在完了 001

マザータング式現在完了 001

現在完了はすべて「今に繋がっている」わけではない。 私が高校で英語が嫌だと思ったのは現在完 

娘がドキュメンタリーを英語で説明して驚いた。という話。

娘がドキュメンタリーを英語で説明して驚いた。という話。

小学校の自粛期間で家にいるので、発光動物に関するテレビのドキュメンタリーの録画を見せることにした。

「あつまれどうぶつの森」というゲームのおかげで、最近は虫取りをしたり、図鑑を買ったりしていて、発光動物にも興味津々だった。

私は上の階で仕事をしていて、昼になって発光動物の番組について聞いてみた。

娘は英語でいろいろと興奮気味に説明をしてくれた。

途中で、ふと疑問に思った。番組は日本の番組だから日本語なのに、なぜか英語で説明をしている。

「どうして英語で説明できるの?」と聞くと、「翻訳したり、英語で話しているのを聞いている」という。

チェックをしてみるとたしかに、番組には海外の人が出てくるから、英語を話してはいる。

でも、その上から日本語のナレーションがかぶさるから、まったく聴きとれない。

「こんな小さいのが聞こえるの? 嘘でしょ?」(会話は全部英語)となり、「じゃあここはなんていったの?」と聞くと、

That is one thing. The world of internal darkness.

だと言う。

聞こえないので、チェックのしようがない。

娘の自慢になってしまうが、大人の私にはまったく無理なことで、素直に感嘆した。

私が聴くと、日本語がやたら大きなボリュームで聞こえて、英語はぶつぶつ、本当に何を言っているのかわからない。

「Stack」の日本語がわからなかった!

「Stack」の日本語がわからなかった!

小学校の分散登校がはじまり、帰宅時に迎えに行った。 帰りの途中、日本語を教えてという。 ど 

Duh ダーアの意味はオフコース

Duh ダーアの意味はオフコース

寝る前に娘とソニックの映画について話していた。 すると、途中で「ダーア」というのを入れてく 

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

娘が日本語で妻と話しているときに、おかしなカタカナ語が出てくるときがある。小学校では問題なので、そのたびに正しい日本語を教える。

ある日は、オクトパスをオクテパスと言っていた。

妻に日本語で話しているときで、はっきりとオクテパスと日本語的な発音に直して話していた。あとで、英語のOctopusを発音してもらったら、toの部分はテというより、英語的なto、トゥだった。

英語ではっきりとテと認識しているわけではないのに、日本語に自分で変換するときにオクトパスではなくてオクテパスになったのだ。

その後、Octopusの発音を辞書等で確認してみると、混乱した。

toの部分がトにもテにも聞こえる。

ラテン語から来ているオクトパスという発音は、英語では

ークトパス

となり、toはトが優勢だと感じた。トだが、日本語のトではなく、トゥというイメージだ。

でもカタカナにしたときにオクトパスとオクテパスだと、オクテパスのほうが英語っぽい響きがある。

英語のtoははっきりoの母音を言わないから、テのほうがoの母音が消えて子音っぽい響きになるのかもしれない。

「どうぶつの森」に出てくるジャスティンという名前も、娘はジャステンと解釈していた。これは、日本語のカタカナのジャスティンを、英語で聞いたことのあるジャスティンに勝手に解釈して発音したらしい。

日本人にはそれが英語だとしても、ジャスティンという発音であることには変わりないはずだが、ジャステンというカタカナには英語らしい響きがあった。

実際、英語でもジャスティンという音には変わりない。はっきりとティンと言うときもある。でも、日本語のティンかというと、そうでもない。

ジャステンという音も、間違いではない。日本語だと小さいイでもはっきりと言うが、英語のiのイははっきり言わない。なので、その点でテンが似ているのだ。

日本語ではティとかシェとか、小さな母音もはっきり時間を配分して言う。

英語ではその配分量が日本語と違う。それがオクテパスとジャステンの謎だったのだ。

You get what you get.

You get what you get.

コロナによる自粛期間中、妻と娘は「あつ森」に夢中になっていて、お昼ご飯を食べたあとに娘がい 

小学校1年生の国語と英語

小学校1年生の国語と英語

小1の自宅学習が二ヶ月目に突入した。 工夫をしていろいろとやっているが、あまり熱心にやって 

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

英語の発音で伸びるのか伸びないのか、発音記号ではわからない部分があるのはなぜなのか。

それは、アクセントの存在が強力なためだ。

CanadaやPastaといった言葉は、キャナダ、パスタといったカタカナ表記でも問題ない気がするが、最初の言葉にアクセントがあるために、どうしてもそのあとが伸びる。ジュブナイルという言葉もそのままでよさそうだが、ジュにアクセントがあるので、実際にはジューブナイオと伸びるのだ。

このアクセントの強さは日本語に慣れ親しんだ日本人にはまったく理解できない。英語はこのアクセントをはっきりさせるために、溜め(ストレス)さえ使うのだ。

息を吸って、アクセントに備える。

息を吸って、一瞬とめる。それが溜めだ。

感情を込めるときは、たっぷり溜める。

キャナダのキャは、溜めてから言うからキャーになる。たっぷりの吐く息をそこで使うからだ。

アクセントの位置と伸ばす場所、伸ばさない場所がはっきりすれば、発音は驚くほど楽になる。オランウータンは英語でどういうのだろうといちいち考えてしまうのは、「伸ばすところがない」ということを知らないからだ。

発音は、オングタン。

伸ばす箇所がなく、ラにアクセントがある音を知っていれば、堂々と発音できる。

よく英語圏の人が日本人の英語を聴いて首をかしげるやつも、この方法なら必ず通じる。

100パーセントだ。

Magic formulaって何?

Magic formulaって何?

スポンジボブのアニメ映画を娘が気に入って、その話をしていると、フォーミュラという言葉が出て 

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

アーユセインザッ シズアウロマーリーグ? 彼女が俺の構想外だって言ってるのか? Are y 

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

Youtubeのカジュアルな英語はよくて、映画にはそれがないと話したが、ひとつお勧めの映画がある。『2番目のキス(フィーバーピッチ)』だ。

この映画に出てくるジミー・ファロン(今は超有名司会者)の英語は、かなりくだけている。

英語はカジュアルになると言葉同士が結びついて塊になる。

たとえば「ッツァップ」という音があるとする。

これを発音すると、英語圏の人には

What’s up? に聞こえる。ワを言うときも言わないときもあり、カジュアルになるとどんどん消えていく。

「ッツインナバアッグ」だと、

What’s in the bag?

ワッツ・イン・ナ・バッグと仕切って考えるより、「ッツインナバアッグ」という塊の音として聞いたり使ったりする。

子どものころは親も子もはっきり区切って話したりするのに、だんだん慣れてきて塊になっていく。

It’s pretty awesome. も同じ。ッツプリティオウサムと聞こえる。

他にも、ジミー・ファロンやドリュー・バリモアがこの映画で話す英語には塊が多くでてくる。

「ワリッダッフォー」は、What is that for?

もはや、中身の音なんてあまり気にしない。「ワリッダッフォー」と「ありがとうございます」は同じような塊だ。

映画に出てくる塊をいくつか紹介しよう。

ワリジュミン? どういう意味? What did you mean?

ワラディオッズ なんて偶然だ  What are the odds.

アーウンメンバイッ 思い出せるよ I can remember it.

アイハヴァンナディクション 依存症だ I have an addiction. 

ワリフドゥーチャリリィワーク もしチャリティの仕事をしてたら? What if I doing charity work?

ワリフアーイハーダセカンジョブ? もし二つ目の仕事を持ってたら? What if I had a second job?

twitter

twitter

twitterアカウント開設しました。 @mothertonguejp

英語には、教材の音では得られないものがある。  001

英語には、教材の音では得られないものがある。 001

ある人と話していて、「大人はそれほど子どもに向けてゆっくり話したりしない」という話になった 

Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

娘がEven thoughを何度か朝に使ってきたので、また悶々と考えてしまった。前にも書いた、「のに」としてのEven thoughだ。

英語を解説するネイティブであっても、Even thoughとAlthoughはほぼ同じで、「だけれども」「のに」の二つの意味があると解く。

だが、日本語では「だけれども」「のに」の意味は微妙に違う。

「のに」に対応する他の言葉は

spite

in spite of

だが、

Spiteは次に名刺がくる。 

例  despite the snow その雪にもかかわらず

In spite of being rich  リッチであるのにも関わらず

たしかに意味としては同じ。だが、「寒いのにな」とか、「暑いのに、食べるの?」と言いたいときに、「にも関わらず」とはわざわざ言わない。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カナダという国名は3文字の非常にシンプルな言葉ながら、英語の場合、アクセントの位置、伸ばす 

アンティドゥーツって何?

アンティドゥーツって何?

1年と少し、毎週金曜日だけ通った英語のプレスクールも卒業となる。 友達もできて、週末に公園 

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

娘が漢字の勉強をしていて、「学校」のよみがなを「がっこお」と書いた。

「いや、これは『がっこう』だよ」と私が言うと、

「どうして?」となった。

たしかに、「学校」の音は「がっこー」もしくは「がっこお」だ。

大人はたいてい、「がっこー」と伸ばす。

「がっこう」なんて言う人はいない。いるとすれば、日本語を勉強している外国人だ。

子どもは小学校入学までにさんざん日本語を話して、耳で音を得る。基本的にはそのあとに漢字だから、漢字や文字から言葉を覚えるのは小学校以降となる。

だから、「ガッコー」という音の最後が「う」だと言われても、最初は不思議に思うのだが、なんとなく「そういうものなのだ」と受け入れ、よみがなと実際の音の違いについて意識することはなくなる。

「公園」はこーえんだし、「警察」はけーさつだ。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。 でも、この歌の動画を見せた 

カタカナ英語 004 ダーダダダー

カタカナ英語 004 ダーダダダー

世界中のどの話し言葉も、音と棒線の連続だ。 音を伸ばすことで言語は成り立っているが、それは 

カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

ありのままに聴いて、すんなりと「自分の思っている音」をアップデートできるかというと、そんなわけはない。

そんな人もいるかもしれない。だが、たいていの人はできない。方言が抜けないのと同じで、音から入った情報はなかなかアップデートできない。

それなりに発音記号や発音について勉強し、知識があるとなおさらだ。スペルがこうだとこう発音する…という知識があると、それが邪魔して素直な音を聴けない。ありのままの音というのは、「結局はこうなのだ」という音で、途中経過をスルーした最後の音。

もしも日本人にとって、カタカナが棒線も含めた発音通りの表記機能があるのだとしたら、「結局はこうなのだ」をカタカナで意識してもいいと思う。

そして、カタカナで表記されたものを英語学習者がみたとき、「そんな馬鹿な」「こんなんじゃない」と困惑、否定をしてしまうかもしれない。それくらい、カタカナと棒線という組み合わせは思ったものと違うのだ。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
カタカナ英語 002  アーイ

カタカナ英語 002  アーイ

どうして日本語のカタカナ表記は棒線が多いのか、それは謎だが、「オハヨウゴザイマス」より、「 

カタカナ英語 001

カタカナ英語 001

伸びる場所、伸びない場所というリズムが大事だとするならば、実はカタカナ英語の実力は凄い。  

指を”くいっ”

指を”くいっ”

娘とソファに二人で座り、マインクラフトをやっていた。冗談で、「市長が橋の建設を頼んでいる。儲かる」と言っていたら、娘が皮肉たっぷりに指をくいっくいっとさせてから「マ〜ニ〜」と言った。

英語で、「やっぱり結局はお金が欲しいんだね君は」という意味の文章を言いながら、Moneyの部分だけくいっとやった。

Moneyの部分は皮肉たっぷりなイントネーションだ。

こんな言い方は私はしないので、どこかで学んだのだろうが、使い方も言い方も立派なものだった。指のくいっは、”の部分で、要するに強調して、皮肉にしている。Air quotesと呼ばる。

気をつけるのは、ただの強調ではないということ。””に囲ってあるのは日本語だと、普通の強調の意味なるので、ポジティブでもネガティブでもいい。だが、Air quotesは違う。

皮肉たっぷりだ。

こういう悪い言い方は、いつも言っている通り、学校などでは「使ってはいけません」となるので、しっかりと教わらない。

とにかく皮肉で引用したり比喩にしたりするので、間違えると人を傷つけるし、上司には仕えない。有名な人に例えたりするときにも使うことはあるらしいが、基本的にはネガティブな使い方だ。

なので、マ〜ニ〜とやったのは100%正しい。

「ってば」の英語訳 強調のDo

「ってば」の英語訳 強調のDo

娘が歯磨きに行くのに、「洗面台に誰もいない!」といって嫌がるので、「ママがいるってば」と日 

「聴きとれているフリ」から卒業しよう。 母国語リスニング009

「聴きとれているフリ」から卒業しよう。 母国語リスニング009

私自身、日本人の英語学習者として、ネイティブを前に聴きとれていないのに聴きとれているフリを 

頭の中でリフレインする日がきっと来る。 母国語リスニング008

頭の中でリフレインする日がきっと来る。 母国語リスニング008

ここで紹介した方法でリスニングをしていると、台詞を言ったあとの間に、頭の中で相手の真似をしながら、リフレインができる。

その音が「完全なる答え」だ。

リフレインできた音を基本にして、今度は意味を理解したり、聴いたり、話したりする。

そうなった場合、次回は当然ながら、「聴きとれる」。

するとまたテストモードになっていくので、頭を切り換える。

これがまた難しく、自分の能力を試したくなって、リスニングがおかしくなっていくのだ。

だから定期的に思い出さないといけない。

「知らない音を聴きたい」でいいのだ。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
発音矯正!

発音矯正!

正月休み、娘が小さいころの映像をスマホでいろいろ観ていた。 どれも久しぶりで、しばらく観て 

スペルからの脱却。 母国語リスニング007

スペルからの脱却。 母国語リスニング007

英語を学習すればするほど、スペルによってどう発音するのかという知識も増える。 相手の英語が 

歌の上手い人は英語習得に有利。 母国語リスニング006

歌の上手い人は英語習得に有利。 母国語リスニング006

「真似するように聴く」は、外国語の特長やリズムを真似するという部分で、リズムの他にも声色(トーン)なども真似をする。

自分の声で聴くのではなく、相手の声で聴くのだ。

これは日本語でも同じで、テレビを観ていても司会者やタレントの声を真似しながら聴いている。

音そのものを聴くとはそういうことで、相手が鼻にかけたネイザルサウンドか、喉を使った低音サウンドかなど、ひっくるめて聴く。

結果、音をそのまま頭の中でリフレインもできるし、日本人の苦手なRのサウンドも真似することになる。

ネイティブでも子どもはRが苦手というが、私が聴いた子どもたちの「word」にはバリバリのRサウンドが入っていた。

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について