英語から日本語への同時通訳が得意な小学校5年生は、日本語から英語は苦手。

英語から日本語への同時通訳が得意な小学校5年生は、日本語から英語は苦手。

娘は現在小学校5年生。

特に英会話学校には通ってはなく、オンラインの英会話を月2回やっています。

相変わらず書きが苦手で、私としても特にアプローチはしていませんが、読みは昔から得意なので、活字の英語本もたまに読んだりしています。

英語版の漫画『働く細胞』が好きなので、最近漫画シャーロックを買い与えましたが、まったく興味を持ってくれません。謎。

昔から、幼稚園のころから彼女のリスニング能力には驚かされてきましたが、こないだも国際ニュースを私が観ていると、同じ部屋で宿題をしていたので、

「勉強しているときも英語の意味は入ってくるの?」

と聴いたら、「多少入ってくる」というので、同時通訳的なことをやってもらうと、見事にこなしていました。

専門用語はわからなくても、大まかな意味をどんどん日本語にしていきます。

まともな英語学習をしたことがないのに、同時通訳ってなんやねん・・・と脱帽してしまいました。

それから、遊びとしてたまに同時通訳しているのですが、こないだ、日本のバラエティー番組でやってみました。

すると、案外苦手。

一方、私はなぜかスラスラと同時通訳ができる・・・。

これも謎です。

日本語から英語への変換は、私のほうが得意だったのです。

本当の原因はわかりませんが、私の場合、やはり昔から第二外国語として勉強してきたせいかもしれません。

娘は二つの言語を同時に習得しているので、訳したりする習慣はないはず。

でも英語から日本語は得意。日本語から英語はちょっと苦手。

要は、スピーキングがリスニングよりも少し劣っているのかもしれません。

まあでも、これから同時通訳遊びをしていれば、そのうちできるようになるでしょう!