Blush! 「磨く?」「え? 何知らないの?」「○○だよ」
ちょっと前のこと。
一緒にYoutubeを観ていて、そこに映っている人物に対して娘が
ブラッシュ
的なことを言った。
歯を磨くBrushのことかと思い、「???」という顔をしていると、
What? You don’t know (what) that means?
みたいに驚かれた。
何だろうと思っていると、頬のことを言っているらしい。
その人物は頬あたりが化粧かなにかでほんのり赤くなっている。
それを
Brush(磨く)ではなく、Blushと言っていたのだ。
恥ずかしくて頬が赤くなったり、化粧で赤くなっているのを
Blush
と言う。
顔を赤らめるという意味なので、転じて恥ずかしいという意味でも使われる。
I blushed for shame.
と言うと、「恥ずかしくて赤くなったよ」となる。
他に、
She blushed in embarrassment.
も同じ意味。
頬紅という化粧用語もBlush.
一応だけども、淡い赤色という意味なら不可算名詞。赤面という意味なら可算名詞(A blush)。
I like your blush.
っていうときは右と左にあってもsは付かない。