Blush! 「磨く?」「え? 何知らないの?」「○○だよ」

Blush!   「磨く?」「え? 何知らないの?」「○○だよ」

ちょっと前のこと。

一緒にYoutubeを観ていて、そこに映っている人物に対して娘が

ブラッシュ

的なことを言った。

歯を磨くBrushのことかと思い、「???」という顔をしていると、

What? You don’t know (what) that means?

みたいに驚かれた。

何だろうと思っていると、頬のことを言っているらしい。

その人物は頬あたりが化粧かなにかでほんのり赤くなっている。

それを

Brush(磨く)ではなく、Blushと言っていたのだ。

恥ずかしくて頬が赤くなったり、化粧で赤くなっているのを

Blush

と言う。

顔を赤らめるという意味なので、転じて恥ずかしいという意味でも使われる。

I blushed for shame.

と言うと、「恥ずかしくて赤くなったよ」となる。

他に、

She blushed in embarrassment.

も同じ意味。

頬紅という化粧用語もBlush.

一応だけども、淡い赤色という意味なら不可算名詞。赤面という意味なら可算名詞(A blush)。

I like your blush.

っていうときは右と左にあってもsは付かない。