I gonna get dibs on TV! って何? 「使う○○」
うちの家は一階がリビングだけどもTVがなく、上の階に1台ある。
夕食を終えて、さあ二階へ行こうという話になったとき、娘が
I gonna get dibs on TV!
みたいなことを言って、いきなり説明しだした。
dibs on means ….
発音はディブズオンで、意味としてはtakeのような感じだという。
もし席を取りたいときに、
I’ll get dibs on that!
と言うと、「そこ取った!」みたいな意味になる。
テレビも同様で、1台しかないテレビだけども、「私が使うよ」と言いたいときにdibs onを使うという。
英英辞書で調べてみた。
…ない。
dibs
ない。
仕方ないのでWebで調べると、
金、権利
とある。
dibsだけだと名詞の少額の金で、onをつけると「ものを取る権利」となる。
最初にする権利は、 have first dibs onだそうだ。
名詞として「権利の主張」という言葉をあてている辞書もあり、要するに「俺のものだ」と言いたいときに使う。
使用権を主張したいときは
call dibs という言い方もできる。
というわけで、家でも友人同士でもふざけあってガンガン使えるフレーズなのだった。