リンキングも含めたチャンクをありのままに音として聞く。 003
これをたとえば映画でやろうとするとき。
普通は内容を知りたいと思うはずです。そうすると字幕に目が行ったり、無理に訳そうとして、上手くいかないはずです。
あくまで、音として真似できるように塊を聞くのです。
映画『2番目のキス』で、こんなセリフがあります。
I would debate you, Ed,
but that would only lead to
me being dragged away
in handcuffs.
シアトルが舞台の映画で、主人公のベンを演じるジミー・ファロンのしゃべり方にクセがあるのは認めますが、
but that would only lead to me
この部分を非母国語話者が聴き取るのは困難です。
最初はバッダブルと聞こえます。
ここが聴き取れないために、後もまったく聴き取れないということになります。
but that would は正確にチャンクの音にすると、バッダルウドです。バダウドにも聞こえます。
音をありのままに聞き取った場合です。
これがわかると、あとのonly以降は普通です。
試しに9歳の娘に聴き取ってもらったところ、beingあたり以外は正確に再現してくれました。
特に
but that would only lead to me
この部分を聴き取れていたのが脱帽でした。