「チョコレート固まった?」に使う単語は、harden

「チョコレート固まった?」に使う単語は、harden

お菓子作りをしていて、娘が冷蔵庫に入れたチョコレートが気になって、英語で「もう固まったかな?」

ときいてきた。

そのとき、

ハーデン

という音が聞こえてきたので、なんだろう? と思ってしまった。

hardの変形かと思い、もう一度きいてみても、やっぱり

ハーデン(最後は呑み込む)

だと言う。「知らないの?」と言われてしまった。

さっそく調べてみる。

When something hardens, or when you harden it, it becomes stiff or firm.

と英英には出てくる。

stiffとは「硬い」という意味で、firmも同じく「固い」。

「何かがhardenなとき、もしくはあなたがそれをハーデンするとき、それは固くなる」

という意味らしい。

他に「アイディアが固まった」とか、「観客を固まらせた」「無情にさせた」という使い方もする。

娘はたぶん、

Did that harden?

みたいな使い方をしたのだと思う。

「固まる前にかきまぜる」の「固まる前に」は、

before it hardens

と言う。

他に、

How to make chocolate harden(チョコの固まらせ方)

The cold hardened the butter 

 the chocolate will harden faster.((もしそうしたら、)チョコレートは早く固まる)

という使い方も。「何かが何かを固める」と、「何かが固まる」のどちらもharden単体で使っているので、他動詞(固める)と自動詞(固まる)との二つの役割があるらしい。