I’m having trouble.
2月5日 I’m having trouble.
娘が椅子に座っている。
体をもごもご動かして言った。
I’m having trouble.(困っている)
訴えるような目で見ている。見てみると、椅子のパッドがずれている。
困った状況にいることを、I’m having trouble. と言ったのだ。
なぜだかわからないけど、私の中にない言い回し。
トラブルという言葉に日本語的なトラブルというイメージを抱いているからか。
それとも、そのイメージの方が正しいのか。
椅子のパッドがずれたくらいで、トラブルなんて言葉を使うべきでないのか。
わからない!