I’m having trouble.

2月5日 I’m having trouble.

 

娘が椅子に座っている。

体をもごもご動かして言った。

I’m having trouble.(困っている)

訴えるような目で見ている。見てみると、椅子のパッドがずれている。

困った状況にいることを、I’m having trouble. と言ったのだ。

なぜだかわからないけど、私の中にない言い回し。

トラブルという言葉に日本語的なトラブルというイメージを抱いているからか。

それとも、そのイメージの方が正しいのか。

椅子のパッドがずれたくらいで、トラブルなんて言葉を使うべきでないのか。

わからない!



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です