Classic! 目の前の人に言わないように。

Classic! 目の前の人に言わないように。

ネイティブの人がたまに言う、

Classic!

これを、娘(8才)がお風呂場で言ったので、どういう意味か聞いてみた。

状況は、入浴剤のボトルが空になって、振ると壁に水滴が降りかかり、

Classicと一言。

意味としては、「それが普通だよね」みたいな意味だという。

すんなり納得できないので、もう少しきいてみた。

たとえば、誰か変な人がいて、噂するときに、

Classic herとか言うらしい。

私は、「日本語では古典的という意味だと偏屈とか堅物っていう意味だから、そういうことじゃないのか?」ときいてみたけれど、ちょっと違うらしい。

必ずしも皮肉ではないというのだ。ワンちゃんがいて、何か習慣があって、それについて

Classic

もあるという。

「普通だよ」「いつも通りだよ」という意味だという。

つまり、ちょっと違うことをしたり、起こったりしたときに、「そりゃそうだ」「それが彼だよ」「そうだよね」というニュアンスで使うらしい。

でも決して、

Classic youと面と向かって言うのはあまりよくないとのこと。

Classic sheとかClassic heという言い方も本当なのかよくわからないので調べてみると、

That’s classic 名前

という使い方をするらしい。「○○らしいね」という意味だ。

That’s a classic. で、「典型的ですね」となる。

「典型的な○○」という言い方もあり、

classic ○○となる。a classic case of ○○など。

また、

That was classic!

で「面白かった!」という意味にもなるらしく、classicはなかなか手強い。

お風呂場で水滴が壁にかかってClassicと言ったのは、「あ、壁に水滴が…。ボトルを振れば水が壁にかかるよね。そりゃそうだ」という意味だったらしい。