so that構文使えますか? 英語の感覚で考えると、見えてくる不自然さ。003
『プロメテウス』では直後にこんな文も出てきます。
But it just so happens that that system has a sun a lot like ours.
「でも、たまたま、それは私たちの銀河系にとてもよく似た恒星(太陽)を持っている銀河系なのです」
これを「程度」で訳すと、「その銀河系が私たちのような恒星(太陽)を持っているくらい、たまたま起こるんです」となります。
結果で考えると、「それはたまたま起こるので、その銀河系が私たちのような恒星を持っているのです」となり、どちらも意味がわからなくなります。
これはもう、
it just so happens that ~構文と考えます。
程度で考えると、「That以下なのは、たまたまなのです」
という訳になります。
すると訳は、
程度「その銀河系が私たちのような恒星を持っているのはたまたまなんです」
結果「たまたまその銀河系が私たちと似た恒星を持っているのです」
という訳になるということです。
英語の順番で考えるときは、
「それはたまたまなんです」
「その銀河系が私たちのような恒星を持っているのは」