so that構文使えますか? 英語の感覚で考えると、見えてくる不自然さ。002
「程度」の用例を見てみます。
He wasn’t so strong that he could win.
程度 勝てるほど強くはなかった
結果 強くなかったので、勝てなかった
He moved so quickly that nobody noticed.
程度 誰も気づかないほど彼は素早く動いた
結果 素早く動いたので、誰も気づかなかった
That is so bad that I can’t give you.
程度 君にあげられないほどそれは酷い
結果 あれはとても悪いので、あげられない。
この「結果」というのは、日本語に訳すときに作られたものなのではないか? と思ってしまうときもあります。
途中で出てきた
~(文章), so he was ○○.
も「結果」だからです。
「結果」を言いたいなら、これでいいじゃないかと思います。
That is so bad that I can’t give you.
は、
That is too much bad, so I can’t give you.
と言いたくなります。
程度の訳し方は、英語としては自然です。
たとえば、
He wasn’t so strong that he could win.
という文章は、英語の感覚ではまず、順番に
He wasn’t so strong 「彼は強くなかった」と考えて、