That’s how 曖昧すぎて、使い方がわからない? 関係副詞と慣用句の違いがわかるとスッキリする。
幼稚園の帰り道、Tooth Fairlyの話になって、娘は彼らが何をするのかについて熱く語っていた。
そして、最後に叫んだのが、
That’s how they work!
一瞬、よく意味がわからなくて、考えた。
That’s how は決まり文句というか、日本人としては比較的簡単に受け入れることができる言葉のはずだが、一瞬戸惑ったのだ。
たとえば、That’s why は娘も私も多用するし、「昨日雨だった。だから(That’s why)、○○したんだよね」と日本語と順が一緒で簡単だ。
慣用句のように、独立して使っている感じがする。
では、That’s howはどうか。