映画のセリフをリアルタイムに理解する 002

映画のセリフをリアルタイムに理解する 002

映画『2番目のキス』から、「でもこれはわからないぞ」というのをピックアップしてみました。

先生が生徒をつれて、職業見学に訪れると、担当の人がきれいな女性だったので、あとで生徒が「先生には高嶺の花」といったことを言います。

先生は野球が好きなので、

Are you saying that

she’s out of my league?

彼女は俺のリーグ外だっていいたいのか?

と言います。

すると生徒は、

I don’t know

if you got the bat speed.

と言い返すのです。

I don’t know

if you

と来ると、フィーリングでは「~かどうかはわからない」となるのが普通。

ですが、getがgotになっているので、

「あれ? 仮定法?」

と迷う人も一瞬だったらいるはず。

その場合「もし十分なバットスピードがあれば」

となります。

ですが、gotは

have got の省略形の場合もあります。

すると、「十分なバットスピードがあるかどうかはわからない」でいいのです。

ややこしいですね。ほんとに。

その返答に対して、先生は

Oh, I got the bat speed. バットスピードあるよ。

I got plenty of bat speed. すげえあるよ。

と言って、最後に

I could hit her best cheese.

と言います。

このcould、どっちのcouldでしょう?

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について