イギリスの現在完了は完璧 couldの柔軟性 003

イギリスの現在完了は完璧 couldの柔軟性 003

Cover would have been perfect.

001でcouldの推量の使い方について話しましたが、こちらはwould。

ワトソンが「密輸してたのか。損を埋めるにはうってつけだ」というセリフを言います。

こちらも仮定法の訳ではないようです。

「カバーは完璧になったろうな」が仮定法の訳で、実際には起こってないことを言います。

一方、推量では、起こっただろうことを言います。

「カバーは完璧だったに違いない」

日本としては、仮定法と同じ、

「カバーは完璧になったろうな」

でも間違いありません。

これだけ推量で使われると、仮定法の立場もありませんが、mayのかわりにこれだけcouldやwouldが使われるというのはしっかり覚えていたほうがよさそうですね。

最後に、シャーロックから例文をもっとひろってみましょう。

No-one’s been in that flat for at least three days.

Could have gone on holiday.

「少なくとも三日は家に誰もいないな」

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について