投稿者: Mothertongue.jp

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

カタカナ英語 オクトパスはオクテパスの謎

娘が日本語で妻と話しているときに、おかしなカタカナ語が出てくるときがある。小学校では問題な 

You get what you get.

You get what you get.

コロナによる自粛期間中、妻と娘は「あつ森」に夢中になっていて、お昼ご飯を食べたあとに娘がい 

小学校1年生の国語と英語

小学校1年生の国語と英語

小1の自宅学習が二ヶ月目に突入した。

工夫をしていろいろとやっているが、あまり熱心にやってこなかった日本語の「読み」に向き合っている。

英語の文は単語が読めれば問題ないが、日本語の文だとつっかえたり、一文字ずつ変なアクセントで読んだりする。

そのため、以前には「一度頭の中で読んでから、普段話すように読む」と教えて、そのようにやっていた。

英語や漢字は、実際に絵を読むようなもので、発音記号にはなっていない。

ひらがなも実際は発音記号ではないのだと書いたが、まずは一文字ずつ読む方法に戻してみた。

ポイントは、空白部分までは息をとめたり区切ったりせず、ゆっくり、音を伸ばして繋ぎながら読む。

そして、「子どもらしく」抑揚をつけて読む。

これによって日本語読書スキルは向上した。

英語の単語では一文字一文字とはいかないが、子どもらしい抑揚をつけるというのは英語の絵本を読むときにも応用できた。

いきなり大人びることはなく、子どもがさらに下の子に読み聞かせるように、大げさに読めばいいと思う。

同時に、目の前にある単語に集中し、ただ次の単語に移るという母国語的な読み方、考え方にも改めて注目しながら、簡単な文作りを英語と日本語の両方で取り組んでいる。

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

アクセントと溜めの使い方で通じる発音になる。

英語の発音で伸びるのか伸びないのか、発音記号ではわからない部分があるのはなぜなのか。 それ 

Magic formulaって何?

Magic formulaって何?

スポンジボブのアニメ映画を娘が気に入って、その話をしていると、フォーミュラという言葉が出て 

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

英語には、教材の音では得られないものがある。   003

アーユセインザッ シズアウロマーリーグ? 彼女が俺の構想外だって言ってるのか? Are you saying that she’s out of my league?

エニシングアーセッダバウユーウッ ビーアンナンダーステートメント、ウィアリ。  Anything I’ve said about you would be an understatement, really.

ッツアグダイディア いい考えだね That’s a good idea.

ワーノーサムシィング? 何か知りたい? You wanna know something?

プリラーウト 消せ Put it out.

ダッライワズケーパボー オハヴィンナパッショネーコミッメンウィズサンシィン 何かに没頭できることができるってことだろ That I was capable of having a passionate commitment with something.

ディフィニッザベスガー アヴエヴァガナーウィズ 今まで付き合ったなかで絶対的にベストな彼女だ Definitely the best girl I’ve ever gone out with. ※ディフィニッリィとは聞こえず、ディフィニッと聞こえる。

パイリローン Pile it on 重ねてこい(傷つくことを言ってこい)

アードンナスカー トゥギヴァパーファムリ ドゥアイ I don’t ask her to give up her family, do I? 彼女に彼女の家族を諦めろなんていうか?

ズエニワンネルスィンニヨライフ ドゥーザッ Does anyone else in your life do that? 他に誰か人生の中でそうしてくれるやつはいるか?

ッツフィーショー It’s official. 決まりだ。

ススィズライクア パニッシュメン This is like a punishment なにかの罰だ

このように、普通に速く話そうとするといろいろ省略したくなって、ッツァップとなるのだが、This is もかなり省略される。

最初のディをあまりはっきり発音せず、擦れたようなススィズもしくはスーィズ、ディスィズという発音になったりする。

これは普通に多く出てくる音なので、慣れておいたほうがいい。

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

英語には、教材の音では得られないものがある。   002

Youtubeのカジュアルな英語はよくて、映画にはそれがないと話したが、ひとつお勧めの映画 

英語には、教材の音では得られないものがある。  001

英語には、教材の音では得られないものがある。 001

ある人と話していて、「大人はそれほど子どもに向けてゆっくり話したりしない」という話になった 

Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

Even thoughに込められる批難や皮肉の感情

娘がEven thoughを何度か朝に使ってきたので、また悶々と考えてしまった。前にも書いた、「のに」としてのEven thoughだ。

英語を解説するネイティブであっても、Even thoughとAlthoughはほぼ同じで、「だけれども」「のに」の二つの意味があると解く。

だが、日本語では「だけれども」「のに」の意味は微妙に違う。

「のに」に対応する他の言葉は

spite

in spite of

だが、

Spiteは次に名刺がくる。 

例  despite the snow その雪にもかかわらず

In spite of being rich  リッチであるのにも関わらず

たしかに意味としては同じ。だが、「寒いのにな」とか、「暑いのに、食べるの?」と言いたいときに、「にも関わらず」とはわざわざ言わない。

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カタカナ英語006 「カナダ」の発音はけっこう難しい

カナダという国名は3文字の非常にシンプルな言葉ながら、英語の場合、アクセントの位置、伸ばす 

アンティドゥーツって何?

アンティドゥーツって何?

1年と少し、毎週金曜日だけ通った英語のプレスクールも卒業となる。 友達もできて、週末に公園 

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

カタカナ英語 005 学校は「がっこお」? 入学以前と以後で言葉の覚えた方は違う。

娘が漢字の勉強をしていて、「学校」のよみがなを「がっこお」と書いた。

「いや、これは『がっこう』だよ」と私が言うと、

「どうして?」となった。

たしかに、「学校」の音は「がっこー」もしくは「がっこお」だ。

大人はたいてい、「がっこー」と伸ばす。

「がっこう」なんて言う人はいない。いるとすれば、日本語を勉強している外国人だ。

子どもは小学校入学までにさんざん日本語を話して、耳で音を得る。基本的にはそのあとに漢字だから、漢字や文字から言葉を覚えるのは小学校以降となる。

だから、「ガッコー」という音の最後が「う」だと言われても、最初は不思議に思うのだが、なんとなく「そういうものなのだ」と受け入れ、よみがなと実際の音の違いについて意識することはなくなる。

「公園」はこーえんだし、「警察」はけーさつだ。

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。

娘がアナ雪2の『Into The Unknown』を歌い出す。 でも、この歌の動画を見せた 

カタカナ英語 004 ダーダダダー

カタカナ英語 004 ダーダダダー

世界中のどの話し言葉も、音と棒線の連続だ。 音を伸ばすことで言語は成り立っているが、それは 

カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

カタカナ英語 003 必要なのは強制アップデート

ありのままに聴いて、すんなりと「自分の思っている音」をアップデートできるかというと、そんなわけはない。

そんな人もいるかもしれない。だが、たいていの人はできない。方言が抜けないのと同じで、音から入った情報はなかなかアップデートできない。

それなりに発音記号や発音について勉強し、知識があるとなおさらだ。スペルがこうだとこう発音する…という知識があると、それが邪魔して素直な音を聴けない。ありのままの音というのは、「結局はこうなのだ」という音で、途中経過をスルーした最後の音。

もしも日本人にとって、カタカナが棒線も含めた発音通りの表記機能があるのだとしたら、「結局はこうなのだ」をカタカナで意識してもいいと思う。

そして、カタカナで表記されたものを英語学習者がみたとき、「そんな馬鹿な」「こんなんじゃない」と困惑、否定をしてしまうかもしれない。それくらい、カタカナと棒線という組み合わせは思ったものと違うのだ。

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
カタカナ英語 002  アーイ

カタカナ英語 002  アーイ

どうして日本語のカタカナ表記は棒線が多いのか、それは謎だが、「オハヨウゴザイマス」より、「 

カタカナ英語 001

カタカナ英語 001

伸びる場所、伸びない場所というリズムが大事だとするならば、実はカタカナ英語の実力は凄い。  

指を”くいっ”

指を”くいっ”

娘とソファに二人で座り、マインクラフトをやっていた。冗談で、「市長が橋の建設を頼んでいる。儲かる」と言っていたら、娘が皮肉たっぷりに指をくいっくいっとさせてから「マ〜ニ〜」と言った。

英語で、「やっぱり結局はお金が欲しいんだね君は」という意味の文章を言いながら、Moneyの部分だけくいっとやった。

Moneyの部分は皮肉たっぷりなイントネーションだ。

こんな言い方は私はしないので、どこかで学んだのだろうが、使い方も言い方も立派なものだった。指のくいっは、”の部分で、要するに強調して、皮肉にしている。Air quotesと呼ばる。

気をつけるのは、ただの強調ではないということ。””に囲ってあるのは日本語だと、普通の強調の意味なるので、ポジティブでもネガティブでもいい。だが、Air quotesは違う。

皮肉たっぷりだ。

こういう悪い言い方は、いつも言っている通り、学校などでは「使ってはいけません」となるので、しっかりと教わらない。

とにかく皮肉で引用したり比喩にしたりするので、間違えると人を傷つけるし、上司には仕えない。有名な人に例えたりするときにも使うことはあるらしいが、基本的にはネガティブな使い方だ。

なので、マ〜ニ〜とやったのは100%正しい。

「ってば」の英語訳 強調のDo

「ってば」の英語訳 強調のDo

娘が歯磨きに行くのに、「洗面台に誰もいない!」といって嫌がるので、「ママがいるってば」と日 

「聴きとれているフリ」から卒業しよう。 母国語リスニング009

「聴きとれているフリ」から卒業しよう。 母国語リスニング009

私自身、日本人の英語学習者として、ネイティブを前に聴きとれていないのに聴きとれているフリを 

頭の中でリフレインする日がきっと来る。 母国語リスニング008

頭の中でリフレインする日がきっと来る。 母国語リスニング008

ここで紹介した方法でリスニングをしていると、台詞を言ったあとの間に、頭の中で相手の真似をしながら、リフレインができる。

その音が「完全なる答え」だ。

リフレインできた音を基本にして、今度は意味を理解したり、聴いたり、話したりする。

そうなった場合、次回は当然ながら、「聴きとれる」。

するとまたテストモードになっていくので、頭を切り換える。

これがまた難しく、自分の能力を試したくなって、リスニングがおかしくなっていくのだ。

だから定期的に思い出さないといけない。

「知らない音を聴きたい」でいいのだ。

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
発音矯正!

発音矯正!

正月休み、娘が小さいころの映像をスマホでいろいろ観ていた。 どれも久しぶりで、しばらく観て 

スペルからの脱却。 母国語リスニング007

スペルからの脱却。 母国語リスニング007

英語を学習すればするほど、スペルによってどう発音するのかという知識も増える。 相手の英語が 

歌の上手い人は英語習得に有利。 母国語リスニング006

歌の上手い人は英語習得に有利。 母国語リスニング006

「真似するように聴く」は、外国語の特長やリズムを真似するという部分で、リズムの他にも声色(トーン)なども真似をする。

自分の声で聴くのではなく、相手の声で聴くのだ。

これは日本語でも同じで、テレビを観ていても司会者やタレントの声を真似しながら聴いている。

音そのものを聴くとはそういうことで、相手が鼻にかけたネイザルサウンドか、喉を使った低音サウンドかなど、ひっくるめて聴く。

結果、音をそのまま頭の中でリフレインもできるし、日本人の苦手なRのサウンドも真似することになる。

ネイティブでも子どもはRが苦手というが、私が聴いた子どもたちの「word」にはバリバリのRサウンドが入っていた。

コンテンツの残りを閲覧するにはログインが必要です。 お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
ウンポコカンサード(少し疲れている)は、ドンドド、ダンダーダ   母国語リスニング005

ウンポコカンサード(少し疲れている)は、ドンドド、ダンダーダ 母国語リスニング005

「聴きとれたかどうか」ではなく、音そのものを出発点として、その次に意味を付加していくという 

「聴きとれなくていい」という姿勢 母国語リスニング004

「聴きとれなくていい」という姿勢 母国語リスニング004

日本人であれば、「テーボー」という音を聴いて、これは「table」だなと理解する。 次に、 

キローメターとキロメーター 母国語リスニング 003

キローメターとキロメーター 母国語リスニング 003

このコンテンツを閲覧するにはログインが必要です。お願い . あなたは会員ですか ? 会員について
母国語リスニングで最も大事なものとは。 母国語リスニング002

母国語リスニングで最も大事なものとは。 母国語リスニング002

リスニングをしていて、「勉強していたあの言葉が聴き取れた!」と思うときは嬉しい。 もっとも 

母国語リスニングスタート 母国語リスニング001

母国語リスニングスタート 母国語リスニング001

0歳、1歳の子どもが英語を習得する過程を辿るために、母国語イングリッシュ習得法というカテゴ 

Dig in! さあ食べるぞ!

Dig in! さあ食べるぞ!

ニュースを観てて、「誰かが直すんじゃない?」と私が言った。

Someoneを使ったのに娘が反応し、

「Somebodiesでしょ?」

と訊いてきた。一瞬戸惑ったが、SomeoneにもSomebodyにも複数形はない。

「大勢の人で直す」ということを言いたかったからだが、Someoneで問題なかったと思う。

そんなやりとりで少し思うことあったのか、朝食を食べていた娘は、

Do you know ”dig in”? When you are super hungry, you can use “dig in”.

と言い出した。

私は「こんな風に?」といって食べながら「ディギン」と言う真似をしたが、違うという。「じゃあやってみてよ」と言うと、食べる直前に言うらしい。

digは掘るという意味で、私は小学生のときのゲーム『ディグダグ』によって知った。

日本語と一緒で、好きなモノを掘り下げるという意味になるのは同じだ。

なので、

I dig it. は単純にI like it. となる。

どうして食べる前にdig inと言うのか、まったくわからなかったが、調べてみると

Dig in = 食べる Let’s dig in. 食べよう! Dig in. 召し上がれ

という意味があるという。

スーパーハングリーのときだけ言うのかどうかは怪しいが、娘から言い方を「こうやって使うんだよ」と教えてもらうのは珍しいので印象に残った。

さっそく今日から使ってみる。